(給研究生一些在讀期間的建議)
最近很多上岸的同學(xué)說有些迷茫,想讓我給一些讀研期間的建議。
1.好好學(xué)習(xí)
看到這四個字,有的同學(xué)可能會想笑。其實我自己也是想了很久,才用這四個字開頭。
每年都有同學(xué)通過微博或微信跟我吐槽,說研究生期間課業(yè)壓力太重,堪比本科,甚至超過本科。其實有這樣的安排,也是極為正常的。
翻碩作為一個文科科目,本身在考研的時候就不限專業(yè),并且難度也因?qū)W校不同而有較大差距。很多同學(xué)就算讀了翻碩,翻譯能力和雙語基礎(chǔ)也是比較有限,距離職業(yè)譯員還差的很遠。
所以,研究生期間,尤其是研一期間,好好學(xué)習(xí)是一定要做的。讀筆譯的同學(xué),對于翻譯的基礎(chǔ)課程也要認(rèn)真聽認(rèn)真練。記得研一時,學(xué)院開設(shè)了科技翻譯、翻譯工作坊、CAT等課程,雖然有些知識已經(jīng)了解過,但深層次的學(xué)習(xí)仍必不可少。此外,研究生老師也會側(cè)重教授了大家查證及翻譯的方式方法。很多研究生期間學(xué)到的能力,讓我至今仍在受益。而讀口譯的同學(xué),好好學(xué)習(xí)、好好練習(xí)肯定是大家成才的唯一路徑。
除了翻譯本專業(yè)的學(xué)習(xí)外,二外的選擇也很重要。我工作之后便常常后悔,研究生期間沒有繼續(xù)好好學(xué)習(xí)法語,以至于工作時喪失了多語言的優(yōu)勢。我個人建議英專的同學(xué)堅持自己的二外,在讀研期間更為精進;而對于跨專業(yè)的同學(xué),選擇二外時可以考慮一下當(dāng)?shù)鼐蜆I(yè)環(huán)境,也可以關(guān)注一下學(xué)校是否有相關(guān)的交換項目(以USST為例,研究生期間可以去法國、德國和奧地利等學(xué)校交換,所以二外法語和德語會有所幫助)。
其實學(xué)習(xí)和工作真的是對立統(tǒng)一的。讀書的時候總想著早點進社會工作,但工作之后才發(fā)現(xiàn)有太多東西沒有學(xué)好。而人又往往是后知后覺的,等你后悔為什么沒有好
2.盡量考證
學(xué)習(xí)之外,我建議大家盡量早點考證,并且多參加比賽。
對讀翻譯的人來說,要想畢業(yè)之后進公司做翻譯,CATTI還是必不可少的。很多同學(xué)可能會覺得時間還早,慢慢考,慢慢來。但過來人的經(jīng)驗告訴你,學(xué)習(xí)和考試能力最強的時候,可能就是讀研這幾年。如果讀研期間沒有把CATTI拿下,工作之后也就更難了。
我建議大家讀研開始就直奔二筆二口,可以一起報?;A(chǔ)好的同學(xué)二筆過了直接奔一筆。一筆的證書雖然需要工作年限和材料申請,但如果能及格(60分),成績就是終身有效的!等工作幾年有了資歷再去申請證書即可,不需要再考。所以在學(xué)習(xí)能力尚可的時候,把一筆考下來,那真的可以吃很多年老本。
如果大家志不在翻譯,想要轉(zhuǎn)行到其他專業(yè),也建議大家早做準(zhǔn)備。司法考試或者CPA這樣重量級別的考試,我身邊都有朋友在讀研期間考下來。
除了證書外,還建議大家多參加一些比賽。英語類的比賽比較多,韓素音翻譯大賽、海峽兩岸口譯大賽、全國口譯大賽都是含金量比較高的口筆譯比賽。以我個人的經(jīng)驗來看,以賽代練能更好的提高自己的應(yīng)用水平,尤其是高強度高密集的訓(xùn)練,能拔高一個人的能力。讀研期間我有幸參加過兩次海峽兩岸口譯大賽,學(xué)校組織的賽前集訓(xùn)讓我收獲很大,到了大區(qū)參加決賽,更是遇到了很多高手,收益頗豐。
另外,強烈建議大家參加“全國大學(xué)生英語競賽”,因為這個比賽是由教育部高等學(xué)校大學(xué)外語教學(xué)指導(dǎo)委員會和高等學(xué)校大學(xué)外語教學(xué)研究會聯(lián)合主辦的,屬于國家級的賽事,拿到的比賽名次的話對于上海地區(qū)的落戶是有幫助的。
3.早做實踐
翻譯碩士的目的在于實踐。所以,盡早的接觸翻譯實踐,既可以讓你積累翻譯實踐經(jīng)驗(一些院校要求畢業(yè)前要完成15萬字翻譯量),又能為自己賺取一些生活費。
另外,很多在讀的同學(xué)寫畢業(yè)論文的時候最頭疼的就是翻譯材料問題,很多同學(xué)還得去外網(wǎng)找沒有人譯過的圖書或者其他文本。翻譯的論文又是以實踐為主,多要求對一個具體的翻譯項目(一般要求大于一萬字的翻譯項目)進行分析總結(jié),寫出自己在翻譯項目上的得與失。
但這個問題難就難在,很多同學(xué)并沒有一個連貫的翻譯項目,甚至都很少有自己的翻譯實踐,最后不得不費勁去找一些國外的文章或小說,不好找不說,還冒著已經(jīng)被人翻譯過的風(fēng)險,很有可能不能用在論文之中。
我從大四下半學(xué)期就開始進行翻譯兼職,到了研二的時候已經(jīng)積累了幾十萬字的翻譯實踐。后來的論文,就是基于自己在實習(xí)期間完成的一份品牌手冊翻譯。所以,大家從現(xiàn)在開始到開學(xué)前,可以多找一些翻譯的兼職。
如果大家怕沒有經(jīng)驗,可以先從probono的翻譯項目做起,幫朋友翻譯一下摘要,或者是做一些志愿翻譯,主要積累翻譯實踐。
但我還是更推薦大家從開始就做付費翻譯,因為你未來的安身立命之道,可能大部分都依賴翻譯。讀了這么多年,知識變現(xiàn)肯定是要做的。建議大家可以去看一下國外的Proz,translatorcafe等類似的平臺,注冊好之后可以看到翻譯的工作推薦。
Transperfect,RWS,LanguageLineSolutions,KeywordsStudios,andLionbridge這些全球TOP級別的翻譯公司,業(yè)務(wù)量比較大,都有自己的譯員庫(叫做vendor或者freelancer)。而國內(nèi)的GTCOM(GlobalToneCommunicationTechnology)(文思海輝),SunyuTransphere(江蘇舜禹),CSOFTInternational(華也國際),Lan-bridge(語言橋),GlodomLanguageSolutions(新宇智慧科技有限公司)也是在NIMDZI榜單前100的,整體實力不錯,也可以嘗試去投簡歷。
另外,大家要記住在找兼職的時候一定要注意防騙,讓你先交錢的公司一定是騙子,一定是!
還有,你要記住接翻譯的項目就是要成為一個職業(yè)譯員了,一定要以職業(yè)譯員的標(biāo)準(zhǔn)來嚴(yán)格要求自己,千萬不要把自己的牌子砸了。找翻譯、做翻譯、學(xué)軟件,這些都應(yīng)該是持續(xù)的過程。翻碩的上岸只是個開始,這個持續(xù)的過程應(yīng)該貫穿大家的研究生生涯。
4.關(guān)注就業(yè)
現(xiàn)在就業(yè)越來越卷,研究生已經(jīng)不再是精英教育了。
在這樣的背景下,各位同學(xué)要盡早的關(guān)注就業(yè)和落戶政策。我建議大家可以從研一暑假開始實習(xí),為研二的秋招積累一些工作經(jīng)驗。作為兩年制的應(yīng)屆畢業(yè)生,要重點關(guān)注當(dāng)年的秋招計劃,因為校園招聘是進入很多大企業(yè)的絕佳機會。秋招的企業(yè)一般最多,春招次之。所以從讀研開始,大家就可以多關(guān)注一些企業(yè)的校招動態(tài),了解他們的面試及招人側(cè)重點,為研二的校招做好準(zhǔn)備。
同時,應(yīng)屆生還有一個重要的優(yōu)勢便是落戶。戶籍的重要性,相信很多同學(xué)都知道。如果你想在某個城市發(fā)展,有戶籍所享受到的資源和便利性,是非常高的。所以大家在選擇就業(yè)的同時,也要注意當(dāng)?shù)氐娜瞬乓M政策,爭取在畢業(yè)時戶口落到該地區(qū)。
北京和上??梢哉f是全國最難落戶的地區(qū),北京我不太了解,但上海的落戶我是經(jīng)歷過的。上海市每年都會有當(dāng)年的落戶政策,其中詳細規(guī)定了計算的分?jǐn)?shù)值。一般來說211和985畢業(yè)的碩士生,落戶上海還是比較容易的,普通院校通過一些比賽(比如全國大學(xué)生英語競賽),也可以達到積分要求。每年上半年的時候,上海都會出今年的落戶政策??梢载撠?zé)任的告訴大家,在所有的落戶政策中,應(yīng)屆畢業(yè)生落戶是最容易的。
最后,還是真心的祝福在讀的同學(xué)們能真正的學(xué)有所得,保持一顆赤子之心,最好也能一直保持對于翻譯的熱愛。
莫辜負校園好時光
掃描上面二維碼,微信咨詢
落戶咨詢熱線:13671738356
咨詢熱線
13671738356